「play it by ear」是「用耳朵來玩」嗎?別搞錯了

最近有個小伙伴說,自己在跟別人談話的時候,聽到了這樣的一句話叫作「play it by ear」,然后就想知道這「用耳朵玩」,到底是個什麼玩法呢?今天咱們就一起來學習一下吧!

其實,英文「play it by ear」這個表達呢,跟音樂有著密切的關系!

據說在很早以前,人們經常會用 「play it by ear」來指代那些音樂天賦比較高的人,說是這些人在彈鋼琴的時候,或者是在彈奏某種樂器的時候,根本就不用看樂譜,而只是憑借著上一次用耳朵聽到的樂曲記憶來彈奏!

現在在生活中,人們經常會把「play it by ear」這個詞組理解為是 -- 做一件事情并不是事先計劃好的;

那要是做事情之前沒有事先計劃好呢,肯定就需要「隨機應變,見機行事」啦!

所以呢,「play it by ear」 就跟咱們的耳朵扯不上什麼關系了!

play it by ear -- 隨機應變,見機行事

如果大家在面對一些突如其來的事情的時候呢,我們就可以用這個詞組,這樣來表達:

I‘ve had no time to prepare for this meeting, so I’ll have to play it by ear.

我已經沒有時間準備這次會議了,所以我會見機行事的。

prepare -- v. 準備,做好思想準備

接下來,我們再來看這樣的一個日常短語,叫作:play a low profile

profile -- n. 輪廓,外形

low profile -- 不引人注目的形象,平淡、不張揚的形象

「play a low profile」這個詞組經常會被人們理解為是:做事不張揚,以低姿態對人,以低姿態做事!

其實就類似于咱們漢語中現在所說的「低調行事」這層意思差不多!

不知道大家發現沒有,在生活中越是那些才華橫溢,有本事的人呢,越是真人不露相,做事很低調;

He is knowledgeable, but plays a low profile.

他知識淵博,很有才華,但是做事很低調。

knowledgeable -- adj. 知識淵博的,有知識的,有見識的

相反的,要是有些人特喜歡高調做事呢,我們就可以用英文把它說成是:

high profile -- 高調的,高姿態的,備受矚目的

Their wedding will be very high profile.

他們的婚禮將高調舉行。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論