「私信」用英語怎麼說?竟然兩個字母就可以搞定

我們現在用的很多社交媒體,粉絲如果想和作者有進一步的溝通交流,就可以通過「私信」的方式,也就是直接給作者發信息的意思。那麼私信外國人一般怎麼表達呢?

PM n/v.私聊/私信

很多人說起「私信、私聊」會想到 直譯的英文private message(私密的信息),這個表達語法沒問題,就是有點太正經了,外國人更多會使用:direct message(私聊)(可縮寫成DM)。

【英文釋義】

PM : a private message sent on a social media website, that only the person it is sent to can see.

【舉個例子】

For these personal questions, please drop me a DM next time. OK?

下次像這種私人問題,麻煩私聊我好嗎?

這里drop me a DM是很地道的說法,表示給我發私信的這個動作。

talk / chat in private

in private是個固定搭配的詞組,表示私下的,非公開的。talk/chat in private也可以來表示「私聊」。

【英文釋義】

If you talk or chat to someone or do something in private, you do it without other people being present.

【舉個例子】

Do you have a minute? I need to talk to you in private.

你有時間嗎?我需要和你私聊一下。

其他社交媒體相關表達

聊天記錄≠ chat record

Record是記錄的意思,指刻意記錄下的備案,比如:medical records 藥物記錄(病例);criminal records 犯罪記錄(前科)。而「聊天記錄」 不是刻意做的備案,只是過往的聊天歷史,更地道的表達應該說:chat history。

【舉個例子】

I‘m searching through the chat history to find the document she sent me.

我正翻聊天記錄找她發給我的文件。

發微信除了send a massage還可以說什麼?

說到發微信,我們首先想到的就是send a message,但對于外國人來說,「發微信」更為常用的表達會用到這麼一個動詞,shoot。說到shoot,小伙伴們說這不是「射擊」的意思嗎,沒錯!shoot是有射擊的意思,但在口語中還可以表示(交談時指示對方開始說話)說吧。

【舉個例子】

Just shoot me a message on WeChat.

微信上給發我信息吧。

社交媒體常用詞匯

如果你玩微信、微博,這些詞語都可能天天用到:

mention sb:艾特誰follow:關注、粉(動詞)add: 加(聯系人)post: 發(動詞,發微博,發朋友圈)re-post/share: 轉發朋友圈change sb's alias/name:修改某人的備注名稱group chat: 群聊Kick out/remove:踢出群,移出群block: 拉黑like: 贊comment: 評論

大家學會了嗎?

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論