「蛋清」 是 egg white,「蛋黃」 用英語怎麼說?

雞蛋是我們最常見的食材,我們美味又健康的早餐它是必不可少的一位。你別看它小小的,這雞蛋里面的學問可就大了!

比如蛋黃就可以提供維生素a和d,蛋白就有提高免疫力、抗氧化等的功效。所以它真的是很有營養的。

我們都知道「雞蛋」是egg,「蛋白」是「egg white」,那「蛋黃」 是什麼?「egg yellow」嗎?它正確答案你肯定猜不著哦!

01

yolk 蛋黃

必叔想要告訴大家,雖然蛋白是可以直接翻譯,但對于蛋黃來說就不可以了。

蛋黃真正的英文名字是 yolk [jəʊk],這是一個專用名詞來的。同時大家還要注意,單詞 「yolk」 中的L是不發音的。

而且 yolk 和表示黃色的 yellow 它們還是同源詞哦!

例句:

I like my eggs lightly cooked so that

the yolk is still runny.

我喜歡不把雞蛋煮熟,這樣蛋黃就還是絲滑的。

02

炒蛋是fire egg嗎?

作為我們的早餐經常吃的炒蛋,真不能翻譯為fire egg!因為在國外fire egg是煎蛋。而煎蛋和炒蛋是不一樣的做法,所以你不能用fire egg來表達的。

在國外炒蛋也是用專門的詞匯解釋的,我們先來看看英語詞典對炒蛋的翻譯:

「炒蛋」的動詞形式是scramble,名詞形式為scrambled eggs,但是按照我們的做法炒蛋還可以分為半熟和全熟。

① soft scrambled 半熟 ② hard scrambled 全熟

雞蛋的表達:

I like proper coffee, scrambled eggs and crispy bacon.

我喜歡正統咖啡、炒蛋和煎培根。

03

egg apple 茄子

大家是不是沒有想到egg+apple居然等于茄子的意思喲~說到茄子相信各位都不會陌生吧!

老外之所以把egg apple當作是茄子,是因為國外有些茄子的形狀,長得很像雞蛋加蘋果的形狀。所以老外就把茄子說成egg apple了。

不過在英國茄子還是有個專有名詞:aubergine [ˈəʊbəʒiːn];美國則是:eggplant [ˈeɡplænt]!

例句:

Would you like to have egg apple for lunch?

你中午要吃茄子嗎?

04

egg someone on 慫恿

在英語詞典中egg其實并非只有雞蛋一個意思!

比如egg作為動詞的時候,它的意思就是慫恿。一般后面是加介詞on.所以egg someone on是慫恿的意思,煽動別人做壞事!

例句:

Don‘t egg me on.You are a troublemaker.

別慫恿我了,你就是個麻煩精。

05

egg in your beer 得寸進尺

egg in your beer其實來源于美國的已經俚語,話說在美國二戰的時候食物是非常緊張的。

如果你僥幸領取到雞蛋或者啤酒任意一項都是極其幸運的,如果想兩項都領取到就真的是千難萬難的。

所以后來就將它引申為得寸進尺,得一想二

例句:

Don‘t egg in your beer,I won’t be afraid of your.

請你不要再得寸進尺了,我不會再還怕你的。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論