雞蛋是我們最常見的食材,我們美味又健康的早餐它是必不可少的一位。你別看它小小的,這雞蛋里面的學問可就大了!
比如蛋黃就可以提供維生素a和d,蛋白就有提高免疫力、抗氧化等的功效。所以它真的是很有營養的。
我們都知道「雞蛋」是egg,「蛋白」是「egg white」,那「蛋黃」 是什麼?「egg yellow」嗎?它正確答案你肯定猜不著哦!
01
yolk 蛋黃
必叔想要告訴大家,雖然蛋白是可以直接翻譯,但對于蛋黃來說就不可以了。
蛋黃真正的英文名字是 yolk [jəʊk],這是一個專用名詞來的。同時大家還要注意,單詞 「yolk」 中的L是不發音的。
而且 yolk 和表示黃色的 yellow 它們還是同源詞哦!
例句:
I like my eggs lightly cooked so that
the yolk is still runny.
我喜歡不把雞蛋煮熟,這樣蛋黃就還是絲滑的。
02
炒蛋是fire egg嗎?
作為我們的早餐經常吃的炒蛋,真不能翻譯為fire egg!因為在國外fire egg是煎蛋。而煎蛋和炒蛋是不一樣的做法,所以你不能用fire egg來表達的。
在國外炒蛋也是用專門的詞匯解釋的,我們先來看看英語詞典對炒蛋的翻譯:
「炒蛋」的動詞形式是scramble,名詞形式為scrambled eggs,但是按照我們的做法炒蛋還可以分為半熟和全熟。
① soft scrambled 半熟 ② hard scrambled 全熟
雞蛋的表達:
I like proper coffee, scrambled eggs and crispy bacon.
我喜歡正統咖啡、炒蛋和煎培根。
03
egg apple 茄子
大家是不是沒有想到egg+apple居然等于茄子的意思喲~說到茄子相信各位都不會陌生吧!
老外之所以把egg apple當作是茄子,是因為國外有些茄子的形狀,長得很像雞蛋加蘋果的形狀。所以老外就把茄子說成egg apple了。
不過在英國茄子還是有個專有名詞:aubergine [ˈəʊbəʒiːn];美國則是:eggplant [ˈeɡplænt]!
例句:
Would you like to have egg apple for lunch?
你中午要吃茄子嗎?
04
egg someone on 慫恿
在英語詞典中egg其實并非只有雞蛋一個意思!
比如egg作為動詞的時候,它的意思就是慫恿。一般后面是加介詞on.所以egg someone on是慫恿的意思,煽動別人做壞事!
例句:
Don‘t egg me on.You are a troublemaker.
別慫恿我了,你就是個麻煩精。
05
egg in your beer 得寸進尺
egg in your beer其實來源于美國的已經俚語,話說在美國二戰的時候食物是非常緊張的。
如果你僥幸領取到雞蛋或者啤酒任意一項都是極其幸運的,如果想兩項都領取到就真的是千難萬難的。
所以后來就將它引申為得寸進尺,得一想二
例句:
Don‘t egg in your beer,I won’t be afraid of your.
請你不要再得寸進尺了,我不會再還怕你的。