首頁 » 千萬不要把see red理解為「看見紅色」,大錯特錯

千萬不要把see red理解為「看見紅色」,大錯特錯
2023/03/06
2023/03/06

紅色在中文里代表著喜慶

每逢佳節漫天的紅色都讓人歡樂不少

但英文里紅色的形象可就沒這麼正面了

如果聽到老外跟你說「I see red」

可千萬別靠近

01「I see red」是什麼意思?

see red意思是:非常生氣;暴怒

所以 I see red = 我非常生氣(憤怒)

這個俚語的來源有兩個說法:

在斗牛中,牛看見紅色東西的時候

會立刻生氣地沖上去

因此人們就把 see red引申為「大怒」

也有人認為源于人生氣時的眼睛

那時情緒非常高漲

眼睛可能會變紅

因此這個俚語就有了現在的含義

例:People who don‘t finish the job really make me see red.

那些沒有完成工作的人真讓我生氣。

02「seeing things」是什麼意思?

seeing things = 產生幻覺

例:I could have sworn I saw Marie come in just now. I must have been seeing things.

我可以發誓,我看見瑪麗剛才進來了。我一定是產生幻覺了。

還有個類似的短語

see double = 出現重影

例:I started seeing double, then I fainted.

我的眼前開始出現重影,然后就暈了過去。

03「see the light」是什麼意思?

see the light是常用的俚語

意思是: 恍然大悟;頓悟

例:I was totally confused, but I began to see the light after your explanation.

我一開始很困惑,但是在你解釋之后我恍然大悟了。

類似的短語

see reason可以表達」明白事理,變得明智起來「

例:Why can‘t they see reason?

他們為什麼不明事理?

04「see sb‘s true colours」是什麼意思?

see sb‘s true colours = 看清…的真面目

例:It was only when they started to work together that she began to see his true colours.

直到他們開始共事,她才看清他的真面目。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論