「豬,你的鼻子有兩個孔……」豬仔簡直為我們的生活增加了許多樂趣,身為一只豬仔簡直太不容易了。那麼關于豬的俚語你知道多少呢?今天丸子就給你們介紹一下跟豬仔有關的短語。
make a pig of oneself
這個短語真的和丸子第一眼見到它想表達的意思完全不一樣,開始丸子真的以為它想表達的是誰變成了豬仔,然而真相只有一個,它完全不是這個意思,而是指 狼吞虎咽,大吃大喝。
例句:
Don‘t make a pig of yourself at dinner party!
別在正式宴會上大吃大喝!
a pig of a sth
非正式用語,如果你遇到什麼煩心事或者倒霉事就可以用這個短語,表示 倒霉的事;煩人的事;苦差。
例句:
I‘ve had a pig of a day.
我這一天倒霉透了。
pigs might fly
豬仔會飛?這句話跟豬仔上樹有點像,但是這種事件發生的幾率實在微乎其微,所以,表示 不相信某事會發生,太陽從西出。
例句:
「With a bit of luck, we‘ll be finished by the end of the year.」
「Yes, and pigs might fly!」
「運氣不錯的話,我們年底就能完成。」
「是啊,太陽能打西邊出嘛!」
make a pig‘s ear (out) of sth
什麼叫 「把某事做成豬耳朵」?簡直聽起來太奇怪了吧。「Make a pig’s ear of something」 是個現代說法,它在五十年代首次出現在印刷物上。它在口語中用來表示 「搞砸、弄糟某件事」。
例句:
I‘m giving you one more chance, so don’tmake a pig‘s ear of it !
我再給你一次機會,這回你可別再搞砸了!
注:圖片來源于《小豬佩奇》
用戶評論