「怕冷」英語怎麼說?可別說 I'm afraid of cold,真的太尷尬了!

在寒冷的冬天我們做什麼都要小心翼翼,遠的不說就單單每天早上從溫暖的被窩中出來就想如同突破封印一樣。

這個寒冬里每一次洗澡前都要咬緊牙關,像這樣的情況我們生活中是經常出現的,而這些「怕冷」的時刻究竟如何用英語表達呢?一起和必阿貝學習吧!

1

「怕冷」英文怎麼說?

害怕在英語詞典中是有專門的表達:be afraid of,一般特指心靈被恐懼的情感所侵占,情緒上展示不安和恐慌。

但是我們所說的怕冷多指「感受到寒冷,又經受不住寒冷,從而到時害怕,遠遠沒到害怕的地步」。

所以「怕冷」我們可以用:be not good with cold,美劇《生活大爆炸》中它就曾經出現過:

I‘m not good with cold, Leonard. How often have we had to leave a movie theater because I got a headache from drinking the Icee too fast?

但我怕冷啊,萊納德。我們都多少次因為我喝冰吸太快,結果頭疼,提前離開電影院了。

除了這種表達,還有兩種表達是外國經常使用的。第一種是出現在美劇《暮光之城 》的:

If you hate the cold and the rain so much, why‘d you move to the wettest place in the continental US?

既然妳那麼討厭寒冷和下雨,為什麼要搬到美國最潮濕的地方?

第二種表達是美劇《查理和巧克力工廠》:

I have to keep it warm here. Because my workers are used to an extremely hot climate. They just can‘t stand the cold.

我必須確保這里長年溫熱,因為我的員工習慣極度炎熱的氣候,他們怕冷。

2

Cold feet

我們學過英語的同學都知道cold在英文中是冷的意思,feet在英文中是「雙腳」的意思。可是合起來的cold feet可決不是腳冷/凍腳的意思哦。

其實這個詞組是一個美國俚語,美國人一般把cold feet解釋是害怕,膽怯的意思。也等同我們常說的:太慫了,慫蛋!

據說這個俚語來源于美國軍隊。以前美國打仗時是不管冬天夏天的。後來就有怕死的士兵就以腳被凍住了為理由不上場作戰。後來就引申為在重要場合臨陣退縮。

He was going to ask her but he got cold feet and said nothing.

3

out cold

out cold是「外面冷」的翻譯嗎?必叔告訴妳這肯定不是的,翻譯英語有很多時候都不能直接翻譯,這里out cold實際的意思是「昏迷、神志不清」。

如果形容外面冷,應該說It is cold outside。

I was so tired that I was out cold as soon as my head hit the pillow last night.

4

blow hot and cold

在國外blow hot and cold是用來形容對事物的興趣像天氣一樣忽冷忽熱,變化無常,或者描述人總是改變自己的觀點,搖擺不定、猶豫不決。

這個表達多與介詞 on或about搭配使用,即blow hot and cold on/about something。

如果形容外面冷,應該說It is cold outside。

I’m still blowing hot and cold about what to do next.

好了,今天的分享到這。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論