最近小編和很多同事都感冒了,人事經常會來讓我們休息一下,注意身體,
說到休息一會兒,恐怕很多人都會說,這簡單,不就是Let‘s have a rest嘛!
但在英文中不同情況的休息,需要使用不同的詞語來表達。什麼場合都說「have a rest」會很尷尬哦。
have a rest
在很多地方,have a rest 是個大禁忌。因為Rest表達的休息,可以是幾小時,也可以是幾天,還可以是幾個月。在外國人眼中的rest的樣子是這樣子的。↓↓↓
「have a rest」表示筋疲力盡,累癱的狀態。大概意思就是:我頂不住了,能坐著絕不站著,能躺著絕不坐著,能睡著絕不醒著。
例句:
If the work is done, you can have a rest.
如果工作做完了,你就可以休息了。
我們在工作、上課時候說的「休息一下」,都是臨時休息。如果在開會的時候你說「have a rest」,老外們可能就收拾東西走人了,因為在他們看來你想表達的意思是——
大家都累了,散了散了,都去放松放松恢復體力happy吧,改天再繼續。
休息片刻如何表達
中場休息、課間休息或者辦公室里的片刻休息,可以用have a break /take a break表達。
Break是中場短時間休息的意思,特別是指吃飯或喝下午茶的時間。它包括課堂間和上班中午的小憩,或音樂會的中場休息。
午休=lunch break
茶歇=tea break/coffee break
例句:
The children have a break between classes at school.
學校里孩子們有課間休息。
請假如何表達
如果你是因為生病等客觀因素的影響,導致無法去上班,需要在家休息幾天調養一下身體,就要說「time off」,意思是調休,休假。
例句:
I need some time off.
我需要請個假。
I‘m off today.
我今天請假了。
Rest的相關俚語
1、 rest in peace
看到「rest in peace」這個短語的時候,很多人都會理解為「平靜地休息」,大概是想說:我想靜靜。
但這句話可真的不能亂說,因為它真正的意思是安息吧,是對逝者才說的話。
例句:
May his soul rest in peace!
讓他的靈魂安息吧!
2、 rest easy
對于這個短語,我們也不能從字面意思理解,它表達的意思不是休息很容易,其實是讓你放心、安心、高枕無憂。
如果你希望誰不要擔心你的時候,你就可以這麼表達。
例句:
I can‘t rest easy until he gets home.
只有他到家了我才能放心。
3、 rest room
「rest room」的字面意思是「休息室、多余的房間」,但它所表達的實際意思是「公用廁所、洗手間」。老外比較注意優雅,不想把廁所說的那麼明顯。
此外還有restroom,它更多情況下說的是酒店的公共廁所。
例句:
Where is the nearest rest room?
最近的洗手間在哪?
4、 rest one’s jaw
這是個美國的俚語,字面意思是讓某人的下顎休息,引申出了「住嘴」的意思。