愛剁手的朋友是否經常手頭拮據、錢包空空?
有錢的很有錢,沒錢的窮的叮當響,有錢就說rich,沒錢你是不是只會說no money
這種財務狀況,不能簡單的用poor, no money來形容,下面就看看應該如何用英語表達吧。
I‘m broke
我身無分文;我破產了
這句話并不是直譯的「我壞掉了」的意思,
而是指我沒錢了。
因為broke用作形容詞時,意為破產的。
例句:I can‘t afford to go on holiday this year. I’m flat broke.
今年我沒法去度假了,我徹底沒錢了。
tighten one‘s belt
勒緊腰帶
到了勒緊皮帶的地步,
那就是錢包出現危機的情況了。
例:You have to change your lifestyle and tighten your belt.
你必須改變生活方式,節衣縮食。
commit wallet homicide
對錢包進行謀殺
英語里對錢包空空的表述更強烈,
也就是我們說的錢包大出血,
這指定是破費了,沒錢了。
例:He committed wallet homicide for his girlfriend.
他為了女朋友,錢包大失血。
as poor as a church mouse
像教堂里的耗子那麼窮 ; 一貧如洗
中世紀時,西方教堂里并沒有食物,
那里的老鼠啥都沒有,只能挨餓。
沒有錢的你,就如同教堂里的老鼠,只能吃土。
例:The first time he came here, he was as poor as a church mouse.
他第一次來這里時一貧如洗。
用戶評論