在英文中,有這樣的一個口語表達叫作「here you go」,或者是「there you go」!
咱們有很多的小伙伴們反應說,在看到這樣的表達的時候,總是會犯懵!
明明每個單詞都認識,而且還特別簡單,但是合在一起,卻拿不準到底是什麼意思?
今天咱們就一起來分析一下吧!
在英文中,「here you go」,或者是「there you go」可以用于很多的場合來表達!而且場合不一樣,所表達的意思也都有差異;
比如說:
1)當用于交換一些商品,或者是交換一些物品的時候,「here you go」和「there you go」表達的意思是一樣的,就相當于「給,給你」
here / there you go -- 給,給你
注意:這個表達還有一個比較細節化的問題就是:
a,當一個店員正要把你要的商品交給你的時候說的「here you go」,就表示「給你」的意思!
b,但是如果這時候,你手上正拿著想要買的東西,這時候人家店員會跟你說「there you go」,意思就是說「給你了,你手上拿的那個就是了」!
2)「here you go」和「there you go」,都有「鼓勵別人」,或者是「夸贊別人」的意思!
可以理解為是「干得好,干得漂亮」!
比如說:在打球的時候,球員打了一個好球,這時候教練就會大聲說一句:
Here you go! 真棒!好球!
再比如說:一個人有了很大的進步,身邊的朋友就會對你說一句:
There you go,it‘s not that hard.
干得好,干的真漂亮,你看也并沒有那麼難嘛!
其實,在生活中,關于「there you go」,還有另外的一層意思,人們經常會把它理解為是:
there you go -- 就這樣了,就這麼一回事!
Why I left London? I just couldn‘t stand the climate. There you go.
我為什麼要離開倫敦?我只是忍受不了那里的氣候,就是這樣!
注意:一般在這樣的一個場景和語境中,人們通常是不會用「here you go」來表達這一層意思的!(所以:一定要注意說話場合)
另外,關于「there you go」在口語中呢,還有一個非常高頻率的用法就是:
當別人問你一件事情的時候,你正準備要回答呢,但是還沒有來得及等你說出口呢,突然間對方就頓悟了!
而這時候呢,我們就可以把句話理解為是:
there you go -- 哦,對對對,是是是!