每次出去吃飯,小編總會在結束前問一下小伙伴們:「大家吃飽了嗎?吃飽了才能玩的動!」
但如何你和老外出去吃飯,可不能說「Are you full?」來確認他們有沒有吃飽哦。
為什麼不說「Are you full?」
我們先來看下full的含義,它是「滿的、吃飽了」的意思,表示「已經飽了、不能再吃了」的狀態。
如果你吃飽了,你可以拍拍肚皮、自黑一句「I‘m full.」
但如果你對別人說「Are you full?」,那差不多就是「你是不是已經飽了?不能再吃了啊!」的意思。(太不禮貌了)
如果是熟人還好一些,如果是關系比較一般的歪果仁,被你這麼說一句,可能下次就不想和你一起吃飯了。
正確的詢問方法:
Have you had enough to eat?
【譯】「夠不夠吃?」,其實也就是在表達:「你吃飽了嗎」
例句:
Have you had enough to eat? Want to get some more?
吃飽了嗎?還要吃點別的嗎?
No more for me, thanks─I‘m full up.
謝謝,我不要了——我已經飽了。
小編再來介紹幾個飲食相關的常見表達,有不少口語一不小心就會進坑,來一起看下吧~
「續杯」不是「one more」
one more 的意思是「再來一個、再來一杯」,但卻要花錢的。
在不支持「續杯」的餐廳里,如果沒有喝過癮,想要「再買一杯」,可以說:Just one more,please!
續杯的正確表達是have/get a refill。
refill的意思是「再裝滿、續杯」,喝完的杯子里再裝滿,就是續杯啦。例句:
I would like one more cup of milk please.
我想再來一杯牛奶。
May I have/get a refill, please?
你好,我可以續一下杯嗎?
Would you like to refill your drink?
你需要續杯嗎?
請客用英語怎麼說?
請客是一個常見的表達,來和編小看下怎麼用英語表達請客吧。
1. This dinner is on me. Please order whatever you want to have.
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日