dear是「親愛的」,money是「錢」,「dear money」是什麼意思?

最近有小伙伴吐槽說,在生活中只要睜開眼,哪兒都需要錢!那今天咱們就一起來學習一下關于 「錢 -- money 」,在英文中的一些日常習語吧!

首先,咱們先來看這樣的一個詞組,叫作:

easy money -- 字面意思好像是: 容易的錢!

其實在說話的時候,我們就可以根據這個詞組字面上的意思,把它真正的含義給引申出來!

人們通常會把它理解為是:

easy money -- 輕而易舉就能賺來的錢!

估計這種輕輕松松就能得來的錢,沒有一個人是不喜歡的:

Making easy money has always been an attractive proposition.

輕而易舉就能賺來的錢,總是件誘人的事。

attractive -- adj. 有吸引力的,有魅力的

proposition -- n. 命題,提議,主題

attractive proposition -- 吸引人的事兒,誘人的事

在英文中,說到這個「money」,人們還會經常會用到這樣的一個詞組,叫作:

dear money

有很多的小伙伴們,在看到這個詞組第一眼的時候,總會把它理解為「親愛的錢」!

注意:「dear money」 這個詞組里邊的單詞「dear」,除了可以用來表達「親愛的」這層意思以外呢,還有另外的一層意思,指的就是:

dear -- adj. 高價的,昂貴的

比如說這樣的一個句子:

The breakfast was good,but it cost us dear.

這頓飯不錯,但是太貴了。

而人們經常所說的 「dear money」,通常會被引申為是 「高利貸,高價的利息」 這樣的一層意思!

估計對「dear money」有著美好憧憬的小伙伴們,現在瞬間就感覺生活不美麗了!想想就覺得頭大!

Making dear money is illegal.

放高利貸是違法的。

illegal -- adj. 違法的,非法的

關于「money」,還有這樣的一個詞組,叫作:

hush money

這個詞組經常會被理解為是:以不泄露信息的條件,付給某人的錢!

就類似于漢語中所說的「封口費,堵嘴錢」

hush -- n. & v. 安靜,寂靜;停止說話,別出聲

Why not pay him some hush money?

為什麼不付給他一筆封口費呢?

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論