中國人最常說的就是「so so」 ,
不是說自己的英語so so,
就是說今天的心情so so,
某個事物so so.
表示:一般般,也就那樣子唄
然后大家也就以為英文里
也可以用「Just so so」來回答一些問句
可是外國人說「一般般」,
真的不說「so so」,
一起學習正確的表達吧!
重音放在「okay」上面的話,
可以表示你持中立的態度,并不情愿。
比較像現在我們常說的——「好吧」。
- May I use your lipstick?
What?Oh…it‘s okay…
- 我可以借用你的口紅嗎?
- 什麼?好吧...
很不情愿,怎麼能借口紅呢...
外國人說的not bad,
實際上偏褒義和肯定的意思,并不是很差。
- Have you tried my dish?
Yeah!Not bad.
- 你嘗過我做的菜了嗎?
是的,還不錯哦。
味道還可以,可能還超出了預期。
sort表示「種類」,
sort of 就和 kind of 差不多,
表示「一點點,一般般」。
- Do you like the girl you played with yesterday?
Sort of.
- 你喜歡昨天一起玩的那個姑娘嗎?
一般般吧。
注意,這里不是「不太熱」,
hot 是表示程度很高很好,
not so hot就是沒那麼好。
-How do you feel?
Not so hot.I think I have a cold.
-你感覺如何?
不怎麼樣,我覺得我感冒了。
沒有什麼激情也沒有什麼悲劇,就可以直接這麼回答了
Well, you know, it‘s just as usual.
你都知道的,一切如舊。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日