「吃東西」不要只會用eat!這些英文表達,不要太好用

說到「吃」,一直以來你是不是

只會用單詞「eating」 走天下?

中文你都知道還有「嚼、咬、吞、舔」

怎麼到了英文這塊,就懵呢

今天小編就帶大家解鎖「吃」的新說法!

關于吃 | 「咬」

關鍵詞 bite (bite-bit-bitten),這個詞大家應該肯定都不陌生啦~

作名詞時意為「咬/一口」;作及動詞時意為「咬傷;刺痛」的意思。

就比如說:生活中常見的被狗咬、被蛇咬、被蚊子咬或者被女票咬,都可以用單詞bite。

a dog / mosquito / snake bite 狗咬傷/蚊子叮咬/蛇咬傷

另外,英文中還有個習語叫做:sb’s bark is worse than their bite. 字面意思是「某人叫得比咬的厲害」,但其實就類似于我們中國人說的「刀子嘴豆腐心」,嘴硬心軟。

Grab a bite

英文解釋:to get something to eat quickly.

中文解釋:吃點東西

「Grab」是「抓取」的意思;而「bite」原本是「咬」的意思,但在這邊是當名詞用,指「吃的東西」。

因此,grab a bite這句可以用來指「匆匆忙忙、簡單吃點東西」,

長大后才發現原來這句從小到大,聽父母說得最多的關心語:「好的,湊合吃一口」是父母對子女的掛念。

I’m going to grab a bite. Do you want me to bring you anything?

我要湊合吃點去了。你要不要我幫你帶點什麼?

grab a bite

關于吃 |「嚼」

作為一名合格的「干飯人」,你還不知道「嚼」這個吃東西的舉動用英文怎麼說嗎?

來, 一起做個國際接軌的干飯人! 學起來!

關鍵詞 chew [tʃuː]

v. (為嘗味道)不停地咀嚼; (因為緊張等)咬住,不停地啃

n. 咀嚼;口嚼糖;咀嚼物

關于吃 |「吞」

通常吃東西時,都要先嚼碎再吞咽(always chew food well before swallowing it),不要狼吞虎咽地吃(devour),更不能拼命貪婪地吃或者塞(gorge)。

然而,很多時候「餓急眼」的人是沒有耐心的,往往會忍不住大口進食。

下面小編就教大家幾個「吞著吃」的英文表達:

pig out [pɪɡ aʊt] v. 大吃特吃; 暴飲暴食

「pig out」表示「狼吞虎咽,大吃大喝」,仔細想想生活中,我們經常聽到「你吃得像頭豬」,所以「pig out」就可以用來形容一個人吃得很多。

chow down /tʃaʊ/v. 大快朵頤

chow這個字在口語里可以表示「食物」。chow down就是「吃得很多,而且還興致勃勃的」,那不說的就是我們中文中的「狼吞虎咽」嗎?

pig out 狼吞虎咽

關于吃 |「咽」

再來說說吞「咽」,這個將食物從口腔送入是食道,進入肚子里的最后一個吃的步驟。

生活中也不是單單只有吃東西的時候才會吞咽,常常還會因為緊張、恐懼或者說準備說話而「做吞咽動作」或「咽口水」,英文說法為「swallow」。

雖說吃東西應「細嚼慢咽」,但有些事例外,如有些藥就要吞服(some pills should be swallowed whole)才行。

再比如,硬下心來將壞消息告訴某人(swallowed hard and told sb the bad news)。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論