最近外國人總說「Dog Days」是什麼意思?狗一樣的日子?

dog days的意思,你可不能不知道哦! 「dog days」是吐槽天氣!

dog days 來自天狼星 the dog star,天狼星在最熱的三伏天出現,所以 the dog days of summer = 三伏天。例句I can fry an egg on my car in the dog days of summer.這三伏天我都能在車上煎蛋了。

而三伏苦夏,每天都很最難熬,the dog days還有個引申義就是 難熬的苦日子(多用來指商業),例句These are dog days for book stores since everyone buys E-books.大家都買電子書,讓書店的日子不好過啊。

「桑拿天」 英文怎麼說?

桑拿的英文是sauna,但「桑拿天」直接說Sauna days,老外多半會理解成蒸桑拿的好天氣,比如寒冬。

「桑拿天」 本質上是悶熱潮濕的天氣,表達「悶熱潮濕」,英文用 muggy /ˈmʌɡ.i/, 例句 I can‘t survive these muggy days without AC.桑拿天我就靠空調續命了。

「梅雨季節」英文怎麼表達?

國外有將「梅雨季節」直譯成 the Plum Rain Season,plum:梅子、李子 特指東亞的「梅雨季節」,如果老外對梅雨季節沒什麼概念,就可以解釋成 rainy / monsoon season

雨季,monsoon /maːnˈsuːn/ :季風、雨季,梅雨季節,南方同學常常吐槽I feel moldy in the Plum Rain Season.梅雨季節里,我覺得自己都發霉了。

夏天還是非常美好的,能夠有冰棍可以吃呢!

解暑冰品這些小詞了解下,你最喜歡哪種?

popsicle 雪糕、冰棍,

smoothie 冰沙,

mung bean soup 綠豆湯,

iced plum syrup 冰鎮烏梅汁。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論