我們天天喝湯到底用"eat"還是"drink"?就猜你不懂!

每一煲老火靚湯

都離不開一個賢惠全能的媽咪

夏天降火,冬天暖胃,是個不錯的選擇。

「寧可食無肉,不可飯無湯」,在我們身邊有很多這樣的人,他們認為吃飯若是不喝湯,就稱不上一頓飯,而且吃得不舒服。

玉米排骨湯

酸辣海鮮湯

番茄牛肉湯

紫薯銀耳湯

五彩酸辣湯.....

中西方「湯」的區別

▲ 中國的湯:

中國人的湯多以肉類熬制,講究清亮不渾濁。

▲  西方的湯

西方人的湯,以蔬菜為主進行熬煮,還會放入黃油(butter)、奶酪(cheese)等輔料,會比較濃稠和厚實(thick and chunky)。

那麼,「喝湯」到底是「drink soup」還是「eat soup」呢?

【正解】 eat soup

✔ eat 指食用很稠的、需要咀嚼的食品

✔ drink 指「喝」,特指用杯子一類的東西把飲品倒進嘴里喝下去

● 西餐里的湯一般很稠,湯里有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴里咀嚼。而中國的湯一般是清湯,可以直接喝。

● 西餐的餐具主要是盤子,湯一般盛在較深一些的盤子里,得用湯勺舀著吃。

● 如果說drink soup(喝湯),會讓美國人認為你是很粗魯的人。

各種湯類的英文表達

● Fish ball soup 魚丸湯

● Meat ball soup 貢丸湯

● Egg & vegetable soup 蛋花湯

● Clams soup 蛤蜊湯

● Seaweed soup 紫菜湯

● Sweet & sour soup 酸辣湯

● Wonton soup 餛飩湯

● Pork intestine soup 豬腸湯

● Pork thick soup 肉羹湯

● squid soup 魷魚湯

以上湯的種類也有很多,科學地喝湯,才能既吸收營養,又避免脂肪堆積。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論