「母校」的英語,說成 mother school,估計老外聽不懂哦!

最近有很多的小伙伴們提到了自己的母校,然后直接就用英文說成了 「mother school」,但是這樣的表達,老外們好像是沒有聽明白哦!那今天咱們就一起來學習一下,關于母校的地道英文說法吧!

其實在英文中呢,人們經常會用到這樣的一個說法來表達 「母校」 的意思,老外們把它叫作:Alma Mater !

估計大家對 「Alma Mater」 這兩個單詞的拼寫還有點兒不熟悉;

其實這個表達,它是源自拉丁語的,在最初的時候 「Alma Mater」 是一些羅馬人對那些在神話當中被人們認為女神的一個別稱!

如果我們把 「Alma Mater」分開來翻譯的話:

Alma -- 指的是: n. 歌女 ,舞女

Mater -- 指的是:n. 母親

而合在一起的 「Alma Mater」 指的就是 -- 「慈母」,或者是 「豐饒之母」 這樣的一層意思!

慢慢的隨著一些學院和學校的興起,人們就把這些自己從小學習的地方比喻成了 「Alma Mater」!

而發展到現在呢,人們就經常用這個詞組來形容自己的 「母校」 了,或者也可以用來表達一些 「高校的校歌」 這樣的意思!

那如果大家時不時的就會想起自己的母校呢,咱們就可以這樣來表達:

I am fond feelings for my Alma Mater.

我很熱愛自己的母校,對它有很深厚的感情。

fond feelings for -- 有深厚的感情,很熱愛……

其實說到我們每個人的母校呢,老外們還經常更簡單的用英文直接把它說成是:old school ;

在平時一些日常的口語表達中,人們經常會把 「old school」 理解為是 「母校」 的意思!

要是經常喜歡去自己的母校溜達的小伙伴們,咱們就可以這樣來表達:

I went back to visit my old school.

我回去拜訪了我的母校。

但是大家要注意哦: 「old school」 這個短語,雖然可以用來指 「母校,老學校」 這樣的意思;但是呢,現在越來越多的人經常喜歡把這個詞組引申為是:

「一些守舊派」,或者是 「保守派、老派」 這樣的一層意思!

所以呢,「old school 」在一些特定的語境和場合下,會經常用來形容一個人是 「保守的,傳統的」!

不知道咱們的小伙伴們有沒有人經常會說這樣的一句話:

I know you are old school,but today all the kids grew up with phones.

我知道妳很保守,但是現在的孩子們都是和手機一起長大的。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論