heads up 別翻譯成「抬頭」,這笑話鬧大了

吉米老師前言:很多英語短語都不能直譯,老外說 heads up,可不是叫我們抬頭看。快和老師一起學習有關 head 的地道短語吧。

heads up 是什麼意思?

heads up (提醒有事要發生)小心;注意

老外對你說 heads up ,并不是命令你抬起頭來。

其實,heads up 是個善意的提醒,朋友要是說 heads up ,就是在提醒我們有事要發生了,我們要小心點,這個詞匯很多時候也會寫成 heads-up.

give someone a heads up 事先提醒某人 thanks for the heads up 謝謝提醒 I told you so 我早就提醒過你了

你記得事先提醒我就是 remember to give me a heads up,謝謝你的提醒就是 thanks for the heads up,我早就提醒過你了要翻譯為 I told you so.

I must give you a heads up

that your wife looks very angry.

我必須事先提醒你啊,

你老婆看上去很生氣。

have a big head 是頭大嗎?

have a big head 很自大;很自以為是

have a big head 看上去是說一個人的頭很大,但生活里很少有人會這麼說話,畢竟拿別人長相開玩笑有點失禮。

head 也有頭腦的意思,那 you have a big head 是說你的腦子很聰明嗎?

其實,這是句反話,明面上在夸人,實際上在罵人。

我們可以用 have a big head 形容那些覺得自己很聰明,認為自己比誰重要的人,也就是傲慢自大的人,他們都太把自己當回事了。

Mark has a big head,

he never takes our advice.

馬克很自以為是,

他從來不接受我們的建議。

get your head down ≠低頭

get your head down 全力以赴

to direct all your efforts into the particular task you are involved in

get your head down 不能直譯為低下頭,正確的意思是全力以赴。

這個短語的意思也很好理解,當我們下定決心做一件事時,肯定會埋頭苦干,兩耳不聞窗外事,一心要把這件事干好,可不就是低頭做事嘛。

給朋友打氣的時候,我們就可以大聲地說一句 get your head down,鼓勵他全力以赴。

You must get your head down

if you want to succeed in your career.

如果你想在事業獲得成功,

就必須全力以赴。

stand on your head 不是站在頭上

stand on your head 倒立

這個短語的意思不是站在頭上面,我們要理解為靠頭或雙手支撐住身體,不是用雙足,也就是我們常說的倒立,同義詞還有 handstand.

sit-up 仰臥起坐

push-up/press-up 俯臥撐

仰臥起坐是躺下再坐起來,sit 是坐,up 可以表示起來,所以仰臥起坐的英文就是 sit-up,俯臥撐要說 push-up.

As a martial master ,

standing on his head

is a piece of cake for him.

作為一名武術大師,

倒立對他來說就是小菜一碟。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論