「壓力大」英文怎麼說?是用「pressure」還是用「stress」?

在現在快節奏的生活中,

每個人都有很多壓力來源,

不管是上班還是上學,

都可能面對非常大的壓力。

當你面對「很大壓力」時,

身心感到緊張的時候,

如何用英文來表達呢?

Worn out

累,疲乏,壓力大

它的原型是 wear out

表示某樣東西用完了,用盡了

過去分詞形式就是 worn out

【例句】:It‘s been a long day. I’m worn out.

今天工作好久,我累死了。

concerned 憂慮的

【例句】:Did you have something on your mind? You look so concerned!

你在想什麼事嗎?你看起來很憂慮。

pushy 執意強求的

【例句】:Well, I‘m under a lot of pressure.

My manager is very pushy.

我最近壓力很大,我經理太嚴格了。

put pressure on 施加壓力

這個短語指的是對某人施加很大的壓力,促使其完成某事。

This phrase means to put a lot of pressure on someone to make him/her accomplish something.

【例句】:

Don‘t put too much pressure on yourself.

別給自己太大壓力。

His boss always puts pressure on him which makes him tired these days.

他的老板總是給他施加壓力,使得他最近很是疲憊。

Be up to your ears

忙得不可開交

Up to one‘s ears有好幾個意思:首先,它可以解釋成「很忙、忙的不可開交」的意思。比如說:

【例句】:「Half the people in my office are home sick, so I‘m up to my ears!」 這個人說:「我辦公室里有一半的人有病請假,所以我簡直忙得不得了。」

下面這個例子是一個丈夫為了逃避到廚房去幫他太太的忙正在找借口:【例句】: 「Gee, honey, you know I‘d like to help you paint the kitchen tonight, but I‘m up to my ears in paper work I had to bring home from the office. 「

這個丈夫說:「親愛的,你知道我很愿意今晚幫你把廚房上油漆。可是我從辦公室帶回來好些要做的事。」

總的來說,Up to one‘s ears這個短語放在不同情況下,意思稍有不同,要根據特有情況去判定具體所指意思。

比如放在下面這句子中,意思就又不同了:

【例句】: 「The mayor says he didn‘t know people on his staff were taking bribes. But my guess is he‘s up to his ears in it.「

這句話的意思是:「市長說他不知道他手下的工作人員接受賄賂。可是,我猜想他完全是介入這些事的。」

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論