文章
方法技巧
數理化
場景英語
精通語法
人們常說的「食言」,英語說成eat one's words就真是錯了
2023/02/02

咱們有很多的小伙伴們,總是會把英文當中的「eat one‘s words」,理解為是咱們漢語中所說的「失信,食言」的意思,那這個詞組到底是不是這樣的意思呢?今天咱們一起來學習一下吧!

其實在英文中「eat one‘s words」通常表達的是:

eat one‘s words -- 承認錯誤,并收回剛才所說的話

其實也就是我們漢語中所說的「說錯話了」這樣一層意思!

一般人們在說話的時候,在使用「eat one‘s words」這個詞組的時候,通常都會帶有一定的感情色彩,也就是說帶有點(羞愧,尷尬,不光彩的承認錯誤)

所以「eat one‘s words」也經常被翻譯成是「收回前言,承認錯誤」這樣的意思!

I think you will have to eat your words some day.

我想總有一天你會承認錯誤,收回你之前所說的話的。

其實在英文中還有一個類似的表達,人們把它叫作:

swallow one‘s words

字面意思:咽下或吞下某人的話

真正意思:收回之前所說的話,承認自己說錯了

swallow -- v. 吞下,咽下

swallow one‘s words = eat one’s words

那要是大家想要表達一個人真的「食言了,失信了」,我們要認識這樣的一個詞組:

break one‘s word -- 言而無信,失信,食言

注意:word 是單數形式

如果咱們大家在生活中遇到了那些,嘴上說著要幫忙的,但是用到他的時候卻見不到人影兒,這時候咱們就可以用這個詞組這樣來表達:

He said he‘d help me,but he broke his word.

他說他會幫我的,但是他卻言而無信,食言了。

其實老外們在表達「失信,食言」的時候呢,還經常用到這樣的一個短語叫作:

go back on one‘s word -- 食言,言而無信,違背諾言

其實這個詞組,我們可以把它想象成是「回到了某個人說的話上」,從而來把它引申為是「一個人只說話,不干事」來把它理解為是「食言」的這層含義。

在生活中,要是咱們大家不想做一個言而無信的人呢?請一定要記住這句話:

If you promised to help,you will not go back on your word.

如果你答應了幫忙,就不要食言。

「敲門」英語怎麼說?"knock on wood"可不是敲木頭!
2023/04/01
老外說「Do you have the time」?可不是問你有沒有時間,不懂就尷尬了
2023/04/01
「manhole」是什麼意思?in a hole除了表達在洞里,還有啥意思?
2023/04/01
「公筷」「一次性筷子」英文怎麼說?常用的烹飪英語學起來
2023/04/01
「初戀」「早戀」英文咋說?「暗戀」「姐弟戀」「單戀」咋表達?
2023/04/01
「算了吧」英文怎麼說?「算我一個」「算上我」英語咋表達?
2023/04/01
「You're history」是什麼意思?「the rest is history」如何理解?
2023/04/01
「走神」「不在狀態」英語怎麼表達?「強顏歡笑」英語咋說?
2023/04/01
老外跟你說 Are you smoking,可不是問「你抽煙嗎」
2023/04/01
「9點整」是 9 o'clock,那 o' 的這一撇,究竟省略了什麼?
2023/04/01