表「迫使」還在用 force 嗎?快來認識一個意思一樣的短語動詞

在使役結構中,主語不直接執行動作,而是通過對代理(人或物)施加脅迫、勸說、幫助等因素,使動作發生,其中語氣最強的就是脅迫,代表之一就是 make。

Make 是五個最常見的使役動詞之一(另外幾個是 let,have,get 和 help),表示迫使某人做某事,格式是:make + sb + 不帶 to 不定式(形式是動詞原形),相當于 force/compel sb to do sth,例如:

我們讓他們見面。

We made them meet each other.

We forced/compelled them to meet each other.

他的祖母讓她的孫子給他的父母寄了一張明信片。

His grandmother made her grandson send a postcard to his parents.

His grandmother forced/compelled her grandson to send a postcard to his parents.

在表示迫使某人做某事時,force 常用于被動,但有的時候賓補不一定都是帶 to 不定式,因此嚴格地來講,force 比較少用于使役結構,因此常見的使役結構都有明顯的主語,例如:

The President was forced to resign.

總統被迫辭職。

Ill health forced him into early retirement.

他由于健康不佳不得不提前退休。

在英語中,我們還可以用一個短語動詞來表示「迫使」,而且從表面上看是「無色無味的」,它就是 bend sb to sth;注意這里的 to 是介詞,不是不定式,因此 bend sb to do sth 是錯誤的。

估計十個有九個想不到 bend 還有這個意思,這是一個正常現象,因為 bend 本來就沒有這個意思,它的主要意思是「彎曲,(使)傾斜」等,例如:

She bent forward to pick up the newspaper.

她彎腰去撿報紙。

The road bent sharply to the right.

路向右急轉彎。

就像標題說的那樣,bend sb to do sth 是一個短語動詞,那麼稍微對短語動詞有概念的,就會明白,短語動詞中的中心詞動詞的意思是會發生變化的,這樣的例子多如牛毛,因此 bend sb to do sth 中的 bend 再也不是彎曲等意思。

某些動詞的本身意思有限,但是通過接小品詞,就像如虎添翼一樣,意思和用法變得豐富多彩,常見的十大魔鬼動詞對應的短語動詞夠學一輩子的。

此類耳熟能詳的有 pick up,break down,put off,carry out 等等,其中的小品詞 up,down,off 和 out 等分別使 pick,break,put 和 carry 的意思發生變化,而且個別的意思豐富多彩,如 pick up 的意思多達幾十種,請問你會幾個意思呢?

Bend sb to sth,意為」迫使,說服「,因此相當于 force sb to do sth,有時也相當于 persuade sb to do sth,它在字面上沒有 make sb do sth 來的那麼強烈,例如:

他能左右民眾,讓大家跟隨他的意志。

He manipulates people and tries to bend them to his will.

He manipulates people and tries to make them do what he wants.

就像之前提到過的近乎「萬能」的方法一樣,當我們用 it 去代替 his will 的時候,句子變成 he manipulates people and tries to bend them to it,很明顯句子的意思還是完整的,因此 bend sb to sth 中的 to 是介詞。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論