中國人不僅熱情好客,更喜歡走親訪友,有事沒事串個門。那麼串門用英語怎麼說呢?快聽聽老師怎麼說吧。
串門有哪些表達?
stop by/in (順便)拜訪;串門
to visit a person or place for a short time, usually when you are going somewhere else
come by (順路)串門;拜訪
to visit a place for a short time, often when you are going somewhere else
look in on someone 串門;順路拜訪
to visit a person for a short time, usually when you are on your way somewhere else
這三個表達都有串門的意思,但一般指順路拜訪。
例句:
I stopped by her place on my way home yesterday.
我昨天回家的時候,順路去她家串了個門。
drop in/ drop by 上門拜訪;串門
come round 串門;拜訪
drop in 和 come round 也是串門的意思,但這兩個表達沒有強調順路,既可以指順路串個門,也可以表示專程拜訪。
例句:
Come round tomorrow and we will play Chinese chess.
明天來串串門吧,我們一起下象棋。
拉家常的英語是什麼?
中國人有事沒事都喜歡串個門,和鄰居親友嘮幾句家常話。聊天的英文是 chat,但閑聊還有很多地道的說法。
natter[ˈnætər]
嘮叨;閑聊
have a long natter 長聊 have a good natter 好好拉家常;好好聊一聊
例句:
My mother and my uncle had a long natter over coffee.
我媽媽和我舅舅喝咖啡的時候,拉了很久的家常。
chit-chat [ˈtʃɪt tʃæt]
n. 閑聊;聊天;閑談
v. 閑談
chat 是聊天,但拉家常更常見的用法是 chit-chat.
因為 chat 可以泛指各類聊天,而 chit-chat 特指不重要的閑談。拉家常也主要是在說些無關緊要的家長里短,所以拉家常也可以說 chit-chat.
chew the fat 閑聊;拉家常
因為肥肉很有嚼勁,以前的人無聊了會塞塊肥肉到嘴里嚼,于是 chew the fat 就有了閑聊的意思。
帶禮物上門不只是 gift
我們拜訪親友一般都會買點禮物,空手上門有點失禮。說到禮物,大家肯定都學過 gift ,但下面這些單詞也非常實用哦。
empty-handed 不帶禮物
without bringing a present for someone
這個單詞既可以表示什麼禮物都沒帶,也可以指什麼都沒拿走。空手上門可以說 empty-handed,空著手走了也可以說 empty-handed.
例句:
You‘d better not look in on your relatives empty-handed.
妳最好不要空手去親戚家串門。
a little something 小東西;小禮物
相比 small present,老外更喜歡用 a little something 表示小禮物,意思就是送妳的小東西。
goody bag 禮品袋
Valentine [ˈvæləntaɪn] 情人節禮物;情人節卡片
Valentine‘s Day 是情人節,Valentine 不只是情人,還是情人節禮物或情人節的賀卡。
例句:
Valentine‘s Day is drawing near, did you get any Valentines ?
情人節要到了,妳有收到什麼情人節禮物嗎?
souvenir [ˌsuːvəˈnɪr]
(度假時買回來送人的)禮物
除了紀念品, souvenir 也有禮物的含義,但只能表示在外面旅行或度假時帶回來的禮物。
怎麼用英語寒暄?
How is everything going?
一切都好嗎?
Same old, same old.
還是老樣子。
What are you up to?
妳在忙什麼?
It‘s been a long time. How are things treating you?
好久不見了,妳過得怎麼樣啊?
Have a seat,please. Make yourself at home.
請坐,就像在妳自己家一樣。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日