夏天真的很熱,簡直是「出門2分鐘,出汗兩小時」,很多人說熱成狗。
直接說一句:I‘m so hot
但其實,老外聽到你說「I‘m so hot」會一臉不可思議地看著你,甚至一臉壞笑
首先要說的是,I「m so hot沒有任何語法錯誤,hot確實可以表示「熱」
但hot在形容人時:表示【性感,身材火辣】
所以,I「m so hot是說,我好性感啊,我身材真火辣
(這個,搞不好,人家還以你有啥想法)
▲此外,語境也很重要
如果人家鍛煉回來,滿頭大汗
對你說句:I feel really hot.
別想歪了,人家沒想誘惑你,是真的很熱!
(肉眼可見的那種~)
那熱成狗的時候,應該怎麼樣來表達呢?跟我一起來看看。
1.It‘s scorching weather.
「這天真是要把人烤熟」
scorching來自于動詞scorch(燒焦),
scorching是形容詞,表示「灼熱的」,
通常形容天氣,表示極度炎熱。
2 .It‘s a sizzler.
「真是個大熱天!」
其實「大熱天」還不足以表達出sizzler代表的天氣。sizzler來自于動詞sizzle(把…燒得發出滋滋聲),形容詞是sizzling(被燒得發出滋滋聲的)。有一道菜叫「鐵板牛肉」,其英文名稱是:sizzling beef,而sizzler實際上是把天氣比喻成那塊「把牛肉燙的滋滋作響」的鐵板了。
3. I‘m boiling!
「我沸騰了」
boiling是形容詞,表示「沸騰了」。想象一下:當你行走在39度的烈日下,沒撐傘,也沒涂防曬霜,是不是感覺自己快被「汽化」了。
4.This room is like an oven.
「這個房間簡直就是個烤箱」
這個比喻很經典,oven(烤箱)的溫度不言而喻,
把房間比做烤箱,可見里面有多熱了。
5.You can fry eggs on the sidewalk.
「人行道上都可以煎蛋了」
想不到「煎蛋」這個段子全球通用!
老外形容很熱的時候,也會用這個比喻!
6.It‘s hot with a capital 「H」.
「今天真的是大寫的熱」
英文中有一個非常地道的表達:…with a capital 「 __」,指「…是一個大寫的…」(capital表示「大寫字母」), 意在強調前面這個單詞。
類似的用法可以說:It‘s COLD with a captial ‘C’. 太冷了!
我們偶爾也用比如「XX是一個大寫的渣男」。
7.I am sweating like a pig.
「我出汗出得像只豬」
中國人說「熱成狗」,美國人說「汗成豬」,但中國人的「熱」跟狗毫無關系;美國人的「出汗」也跟豬八竿子打不到一塊。豬和狗屬于「躺槍」 。
8.it‘s Africa
「是非洲」
It’s not just hot,it’s Africa hot!This weather is terrible.
不止是熱,是像非洲一樣熱!天熱得嚇人。
9.it‘s raining fire!
熱得像在下火
I don‘t want to go out, it’s raining fire!
我不想出去,天氣火熱火熱的!