把長跑說成「long run」,短跑說成「run short」,都不對哦

小編還記得,以前讀書的時候。最怕就是體育課了,一個長跑一個短跑都很要命。那你知道長跑和短跑用英語怎麼說嗎?我記得我一個留學的朋友第一次在國外參加運動會,然后跟一個英國的舍友說她參加了「long run」和「short run」比賽,然后她舍友一臉懵的問她到底參加了什麼項目。

1.長跑≠long run

對于很多跑友來說,堅持跑步是保持身體健康、青春煥發的不二法則。

那麼「長跑」是long run嗎?當然不是。

其實長跑是「long-distance run」。

long run另有其意,代表著「長期的,永久的」意思,一般搭配是「in the long run」。

例句:

Deceptions will make you pay in the long run.

長期來說,欺騙會讓你付出代價的。

2.短跑≠run short

短跑呢,當然也不是叫「run short」。

run short表示 「缺少,不夠用,快用完了 」,一般搭配: run short of something。

例句:

We‘re running short of drinking water.

我們的飲用水快用完了。

I have run short of money.

我缺錢。

3.run away =run off=逃跑嗎?

run away是「(與某人) 私奔、逃跑」;run off 是「跑掉;迅速離開;逃跑;流掉」,兩者都帶有「逃跑」的意思,但并不是所有情況下兩者都可以通用,需要在一定語境下才可以對等。

例句:

You must run off now.The rain is coming.

雨來了,你現在快走吧。

Our dog is no watchdog; he runs away from strangers.

我的狗不看門,它一見到陌生人就逃跑。

英文里不只有run away ,逃跑還可以這樣說:

(1)Take flight

碰上麻煩當然要跑得飛快,這個詞組自然是說明趕緊跑了。

(2)Jump ship

跳船這是要逃命去嗎?當然不,它可以指水手未經船長允許擅自離船,也可表示跳槽,離職。記起來并不難,相對的on board「上甲板」有「入職」之意。

這節課說的知識點有點多,你都get到了嗎?

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論