老外對你說You're banana oil,千萬不要認為「你是香蕉油」

如果聽到老外對你說You‘re banana oil,以為在說自己是香蕉油?

給我豎起耳朵做好筆記,今天給大家安利一下水果俚語。

01

banana oil.

≠香蕉油

「banana oil」不只是字面指「香蕉油」的意思,按照俚語的地道解釋意思是嘴巴上抹了香蕉油,寓意油嘴滑舌、花言巧語的意思。

Cut out the banana oil,flattery will get you nowhere!

別花言巧語了, 吹捧是不會使你撈到好處的!

02

As cool as a cucumber.

≠像黃瓜一樣酷

As cool as a cucumber意思是很鎮定沉著,尤其是在壓力面前表現得很淡然。如果說一個人as cool as a cucumber,是說TA很放松,情緒很穩定。

We must keep as cool as a cucumber in an emergency.

我們要在危急時刻保持鎮定自若的。

03

My phone is a lemon.

≠我手機是個檸檬

大家都知道lemon除了有檸檬的意思,還有就是形容沒用,華而不實的東西。那麼老外說My phone is a lemon.意思是「我手機不好用了(是個蹩腳貨)」。但用來形容人表示「無用、笨蛋」,相當于批評之類的話,相信你聽了也會不舒服。

You‘re a lemon.

你是個無用之人。

04

apple-polisher

≠蘋果磨光器

千萬不要從字面意思理解是蘋果磨光器,蘋果都磨得光亮,這形容馬屁精」擦鞋「有異曲同工之妙。在看美劇的時候,通常我們會看到一些對白來形容「馬屁精」,那就是apple-polisher。

John is an apple-polisher ------ he always agrees with whatever the boss says.

約翰是個馬屁精,不管老板說什麼,他都贊同。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論