我們知道 sick有「生病」的意思,但老外說「 You‘re a sick girl「,可不是罵你有病,搞錯就尷尬了!
You‘re a sick girl 是什麼意思
sick通常表示「生病的、有病的」,
不過美國人在口語中常用 sick表示:
特別酷的人或事物
所以,當你聽到老外對你說: You‘re a sick girl.他是在夸「 你是個很酷的女孩」。
【例句】
You are really good at hip-hop dancing. You‘re a sick girl.
你街舞跳得真棒,你是個很酷的女孩。
「我生病了」別說「I‘m sick」
sick還有「嘔吐」的意思,習語 sick as a dog形容: 吐得很厲害、病得很重
「我生病了」說成「 I‘m sick」,
老外也可能誤解成:你想嘔吐。
「我生病了」可以說:
I‘m ill.
I‘m not feeling well.
【例句】
A:I‘m ill.
我生病了。
B:I‘m sorry to hear that.
真是遺憾。
「你生病了嗎」也別說:
Are you sick?
sick表示「生病」時,
可以指身體或精神上的問題。
Are you sick?
聽起來有點像是在說:
你是不是腦子有病?你瘋了嗎?
為了避免誤會,可以這樣說: Are you ok?你還好嗎? Are you ill?你生病了嗎? How are you feeling?你感覺如何?
You make me sick 是什麼意思
sick在「嘔吐」的基礎上,還引申出: 惡心、厭惡、很生氣。
所以, You make me sick.不是「你使我生病」,而是「 你讓我感到惡心」。
【例句】
His hypocrisy makes me sick.
他的虛偽讓我惡心。
sick as a parrot 是什麼意思
parrot是「鸚鵡」, sick as a parrot可不是「病得像一只鸚鵡」。這里 sick表示「失望」,這個習語的意思是: 大失所望 。另一個習語 sick at heart,同樣表示: 非常失望,十分不快。
【例句】
I am a big fan of NBA.If my favorite team loses the match I will be sick as a parrot.
我是NBA的忠實球迷,如果我最喜歡的球隊輸了這場比賽,我會非常失望。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日