「five-and-ten」千萬不要翻譯為「5和10」

五谷豐登、學富五車……

十全十美、十拿九穩……

中文里的五和十通常是完滿的象征

英文里會不會也是如此

比如five-and-ten

一起和小醬來看看它的意思

01

「five-and-ten」是什麼意思?

five-and-ten = 廉價商店;雜貨店,小零售店

怎麼理解five-and-ten表示廉價商品意思?其實five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這里的five表示5分錢,ten表示1角錢。

還有美國人說成five-and-dime 或 dime store,這里的dime[ daim ] (美、加拿大)十分硬幣

例:

In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.

在小雜貨店里你能買到各種各樣的東西。

(all manner of是固定搭配,表達「各種各樣的;形形色色的」,其中的manner用單數,雖然其前有all修飾)

02

「ten-four」是什麼意思?

ten-four來源于無線電通訊時代

它是通訊中一個常用語

意思是: 收到;好的

例:

A: We found him under the bridge , his leg‘s broken.

我們在橋下找到他了,他腿受傷了。

B: Ten-four.

收到。

03

「take five」是什麼意思?

take five是職場英語高頻句

相當于take a short break

即: 稍事休息,放松一下

經常用于開會,開到一半大家都疲憊了

這時候老板可能就會說take five

之前小醬還分享過一個類似的短語: take ten

例:

Let‘s take five and get some coffee.

我們休息一下,喝杯咖啡。

04

「five finger discount」是什麼意思?

discount表達「折扣」

但five finger discount跟打折沒有半點關系

英文詞典的解釋:

To steal or to shoplift. To acquire with out paying.

所以這個短語的意思是:

入店行竊;順手牽羊、偷竊的行為

例:

Don‘t tell me it was a five-finger discount.

別跟我說那是順手牽羊偷來的。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論