"big banana" 才不是「大香蕉」,理解錯老外都笑你

小時候我們就會說很多水果的英語啦,但是很多水果都有更深層次的含義哦。

千萬不要在不清楚的情況下,胡亂理解呢,不然就鬧笑話啦!

the big banana

banana

英 [bəˈnɑːnə] 美 [bəˈnænə]

n. 香蕉

我們都知道香蕉是 banana,那 the big banana 就是大香蕉的意思了嗎?不是的哈,理解錯了小黃人要生氣的~~

實際上,the big banana 是一個固定的俚語,意思是「大人物、大亨」。所以這個俚語反倒是褒義詞哦~

He wants to be the big banana, but it‘s too hard.

他想成為有影響力的人,但很難。

而且,它還有兩個小伙伴,分別是 top banana 和 to go bananas.

top banana 中的 top 表示最重要的,極好的,所以 top banana 也表示主要人物、大人物。

而 to go bananas 則表示某人發瘋、精神錯亂、情緒不穩定的意思。

除此之外,它還有個短語,to go bananas for somthing. 也就是為某事發瘋。

Jack is the top banana in this software company.

杰克是這家軟件公司的老板。

This student drove the teacher bananas.

這個學生把老師逼瘋了。

cherry — pick

cherry

英 [ˈtʃeri] 美 [ˈtʃeri]

n. 櫻桃; 櫻桃樹; 櫻花樹; 櫻桃木

adj. 櫻桃色的; 鮮紅色的

cherry 是櫻桃的意思,pick 是摘取的意思,而一般摘櫻桃是一個漫長的過程,而且都是挑成熟的摘,所以 cherry — pick 在這里是指精挑細選的意思。

I cherry picked everything for our wedding, because I want to make sure it‘s perfect.

我對婚禮的每樣東西都要精挑細選,希望一切都百分百完美。

除此之外,cherry 還有其他俚語,比如 cherry on the cake 和 a bite of the cherry.

cherry on the cake 蛋糕上的小櫻桃即錦上添花,想想在本來就好看的蛋糕上再加一顆小櫻桃,是不是頓時覺得更美味啦。

而 a bite of the cherry 則是指做某事的機會或者時機。

Having all of you here for my party has really been wonderful, and this gift is the cherry on the cake.

你們都能來參加我的聚會實在是太好了,這份禮物更是錦上添花。

He was eager for a second bite of the cherry.

他渴望能得到第二次機會。

to not give a fig

fig

英 [fɪɡ] 美 [fɪɡ]

n. 無花果;無價值的東西

fig 是無花果的意思,除此之外,fig 還可以表示無價值的東西,to not give a fig 也就是毫無重視,一點兒也不放在心上。

I do not give a fig what he thinks.

我一點也不在乎他怎麼想。

kiwi

kiwi

英 [ˈkiːwiː] 美 [ˈkiːwiː]

n. 獼猴桃;新西蘭人; 幾維(新西蘭鳥,喙長、翼短、無尾、不能飛)

kiwi 有獼猴桃的意思,但是后來被用來指新西蘭人。所以當某人說「I am a kiwi」的時候不要理解成了「我是獼猴桃哦」,真正的意思是「我是新西蘭人」哦!

Where are you from?

你是哪國人?

Oh, I am a kiwi.

我是新西蘭人。

pineapple

pineapple

英 [ˈpaɪnæpl] 美 [ˈpaɪnæpl]

n. 菠蘿; 鳳梨

pineapple 是菠蘿的意思,而有個短語 the rough end of the pineapple 則是指「受到不公平的待遇」或者「很倒霉的那個人」。

He is always getting the rough end of the pineapple.

他總是最倒霉的那個。

好啦,除了這些水果俚語,你還知道的有哪些?歡迎留言哦,椰子也想漲知識哦

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論