"給面子"不是"give face",英文怎麼表達才準確

所謂樹活一張皮,人活一張臉

啥都丟得,面子可丟不得

留人幾分面子,日后好相見

所以「給面子」英文怎麼說你知道嗎?

「給面子」英文怎麼說?

1  show respect

表示尊重

respect 尊重

例:

A wife should show respect to her husband in public.

一個妻子在公開場合應該給老公面子。

2  for someone‘s sake

看在某人的面子上(給某人面子)

例:

She forgives her husband for the children‘s sake.

看在孩子的份上,她原諒了她老公。

「你讓我很沒面子」英文怎麼說?

英語中常用 make sb. look bad

表達  「讓某人沒面子」

例:

You‘re making me look really bad here.

你讓我很沒面子。

反之

make sb. look good 表達的意思是 「讓某人有面子」

例:

But you know what? This makes me look good.

但你知道嗎?這樣讓我很有面子。

此外

表達「沒面子」還可以用 embarrassed

例:

She felt so embarrassed.

她覺得很窘迫,沒面子。

「挽回面子」英文怎麼說?

save face= 挽回面子

save face 也是老外公認的、被正名了的中式英語

平時歪果仁也會這麼說

例:

He tried to save face by quitting his job before he got fired.

他想在被開除前主動辭職,以給自己留點面子。

需要注意的是:save face 是固定搭配,中間不能加my , your 等任何詞。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論