上廁所「沒紙」,英文說成No paper,喊破喉嚨也沒人理你

人有三急,上廁所「沒紙」更是急上加急。

唯有叫人幫忙送點紙,尷尬是尷尬了點。不過,廁所「沒紙」英文可不是 No paper。這樣說,就算你喊破喉嚨也沒人給你送!

廁所「沒紙」不是No paper

paper通常指用來寫字的白紙,比如打印機用的白紙;但廁紙一般不單獨用 paper。另外,英語里面, no + 名詞,除了表示「沒有...」之外,還有「禁止/不允許...」之意。比如: no smoking 禁止吸煙 no photos 禁止拍照 所以「no paper」的意思:可以表示打印機「無紙、缺紙」;或表示「禁止用紙」(無紙化辦公)。

「廁紙」也就是「衛生紙」,翻譯成英文就是: toilet paper:廁紙;衛生紙toilet roll:衛生紙卷;卷筒紙 run out有「用完、耗盡」的意思,所以「廁所沒紙」正確地說法是: Toilet paper has run out.廁紙用完了。 We have run out of toilet paper.或 We‘re out of toilet paper.我們的廁紙用完了。 如果想要強調「快用完,即將沒有」,可以把時態改成進行時: Toilet paper is running out.廁紙即將用完。 We‘re running out of toilet paper.我們的廁紙快用完了。

「paper」不一定都是「紙」

paper

文章、論文

【例句】

He‘s just published a paper in the journal Nature.

他剛在《自然》雜志上發表了一篇論文。

paper

講座

【例句】

I‘ve been asked to give a paper on nuclear fission.

我被邀請做一個關于核裂變的講座。

paper

試題,考試

【例句】

He failed the history paper.

他歷史考試不及格。

toilet water不是「廁所水」

toilet是廁所, water是水,但 toilet water可不是「廁所水」,搞錯太尷尬了! 其實,toilet water 是指「淡香水」,也就是我們常說的「花露水」。這個表達來源于法語 eau de toilette,法語中 eau是水, toilette有梳妝的意思。英語用了最直接的譯法,就成了今天的 toilet water

【例句】

Using toilet water can help you to avoid mosquitos, or flies.

涂抹花露水可以防止蚊蠅叮咬。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論