「我喜歡這里」不要說成「I like here」,英語老師要氣哭了

和朋友到國外游玩了一圈

小伙伴不禁問口語君:

「Do you like here?」

結果同行的外國朋友驚呆了

小伙伴的表達哪里出問題了呢?

I like here 錯在哪里?

「I like here」 是常用的一個表達,但是它里面有個基礎的錯誤必須要重點指出。

like 作動詞時后接的必須是名詞,比如:

「I like your bike.」

我喜歡你的腳踏車

「I like apples.」

我喜歡蘋果。

這里的 your bike 和 apples 都是名詞。但 here 是副詞,是不能直接用在其后的哦~所以應該在 like 后加 it ,這樣句子就沒問題啦!

正確說法:

「Do you like it here?」

「你覺得這里怎麼樣?」

「I like it here.」

「我喜歡這里。」

look here

「look here」 里的 look 可跟「看」沒關系,它是「聽著」的意思。一般是用來強調將要講述的重點,通常帶著不耐煩的語氣。

- 「Look here, I want to try to help you, but you‘re not making it easy for me.」

「聽著,我想幫你,可你讓我很為難。」

- 「I‘m just so upset!」

「我只是太難過了!」

nice to be here

很日常的一句話!意思是「很高興來到這里」,也可以說成 「good to be here」,常用于在別人家做客時。

- 「It‘s so nice to have you.」

「你能來真好。」

- 「It‘s nice to be here! Thanks so much for inviting me.」

「很高興能來這里!也非常感謝你邀請我。」

here we go

「here we go」 也是口語中很常用的一個表達,它一般是在某事開始前使用,還有就是當某物或某人被發現時使用,意思是「來了;好啦」,比較像是一個語氣詞。

「Here we go, another boring story!」

「來了!又是一個無聊的故事!」

「Let me just see if I can find that in the library…here we go, the complete works of William Shakespeare.」

「讓我看看能不能在圖書館里找到它...來了,莎士比亞全集。」

今日知識匯總

1. I like it here 我喜歡這里

2. look here 聽著

3. nice/good to be here 很高興來到這里

4. here we go 好啦;來了

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論