老外最愛說的"Hello?"什麼意思,不是「你好?」理解錯超尷尬

如果聽到老外對你說What‘s up,這證明你們的關系是應該比較鐵或者熟絡哦。

給我豎起耳朵做好筆記,今天給大家安利一下老外試下比較流行的招呼語。

01

What‘s up?

在忙什麼?

當別人用What‘s up問候你的時候,相當于你們的關系是比較熟的,在國外試下的年輕人會在后面搭配「bro」,What‘up bro/mam?相當于是中文的「干嘛呢哥們/兄弟?」

A:Hey! What‘s up bro?

嘿,干嘛呢兄弟?

B:Nothing much! I‘m just playing games.

沒什麼,我正在打游戲呢。

02

Hello?

不只是「你好」的意思

逗我呢?Hello誰不知道。不過hello并不總是用來打招呼,口語中有時也可以表示很驚訝,「有沒有搞錯?」,具體意思還要根據上下文來分析。

Hello? Anybody home? We‘ll be late!

有沒有人搞錯,有人在家嗎?我們要遲到了!

03

You don‘t say!

是嗎?真的嗎?

理解為「你別說」,難道也有錯?如果有美國人對你說這句話,你以為人家叫你閉嘴別說話,那就誤會大了。其實「You don‘t say!「是美國人的口頭禪,表示輕微的疑問或驚訝,可以理解為「是嗎?真的嗎?」。

You don‘t say and would you please explain what this means?

這是真的嗎?您能解釋一下這意味著什麼嗎?

04

Get out of here.

別開玩笑了,別騙人了。

如果聽到歪果仁說這個,你就悻悻地準備「滾粗」,那就要笑掉大牙了。口語中很多時候都是它是「別開玩笑了,別騙人了」的意思,老美很流行這麼說。

A:Jack took a picture with his idol this time.

杰克這次和偶像合照了。

B:Get out of here.

別開玩笑了,別騙人了。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論