別把「再見」說成 "Goodbye",說錯老外要和你絕交

前兩天,小黑和David因為小事吵架了。兩個人大眼瞪小眼,瞧了一下午,誰也不愛搭理誰。

臨走前,小黑先說了句: Goodbye。結果,David很氣憤的說 :I will break up with him,我要和他絕交!

明明小黑,先服輸了。怎麼David,還要和他絕交呢?說不過去啊。

其實,這只是一個小小的誤會……

辨析

Goodbye,的確表示 再見、告別

但它暗指 將來不會再見面,或長時間不會再見。用在剛剛吵完架的環境里,小黑就被誤解為了「絕交」。

去掉Good, 直接說Bye,就OK了!Bye,更放松的回答。表示再見,任何環境下都適用。

注意:

Goodbye和Good bye 不要傻傻分不清。兩者都表示再見。連一塊是單詞,分開是詞組。都表示再見, 平常使用不需要區分。

例句:

She didn t even say goodbye to her mother when she went to study in the United States.

她去美國留學時,她甚至沒有向母親道別。

It s very happy to team up with you,bye!

和你合作很愉快,再見!

「再見」其它表達

1   See you

See you ,根據字面,是和「再見」最相似的表達。See you,一般是熟人之間的親昵表達。

See you,后面還可以加上時間。例如:

See you tomorrow.

明天見

See you next time/soon.

下次見/待會見

例句:

See you tomorrow night. I have to go now

明晚見,我現在必須離開了。

2   Take Care

Take care,小心。實際應當是take care(of yourself)。意思是小心,照顧好自己。

類似于漢語中的「珍重」。朋友出遠門,分別很長時間。說一句take care,既表示再見,也表示關切。

例句:

Take Care,I ll wait for you to come back!

保重,我會等你回來。

3   Good Luck

Good Luck,祝你好運。明明告別,祝人家好運氣?聽起來有點奇怪?

不用驚訝!

其實老外這麼說,類似我們說「一路順風」。祝愿朋友一路平平安安,順順利利。

例句:

Enjoy your holiday. Good luck.

假期愉快。祝好運。

4   Have a good

Have a good +sth,表示xx過得開心。和good luck,都有祝福的含義。

Have a good ,后面還可以加不同內容,表示不同含義。

Have a good day.

祝你愉快的一天。

Have a good rest ,don t worry about your work.

好好休息,別牽掛工作。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論