kiss是親,ass是屁股,但kiss her ass可不是「親她屁股」

「kiss one‘s ass」

親人家的屁股?

這是罵人呢?

聽上去還是挺侮辱人的罵

其實這雖然真的不是什麼好話

但也沒到那麼惡劣的地步

kiss one‘s ass

英語詞典里對 kiss one‘s ass是這樣解釋的:

to be very nice to someone in order to get an advantage

即: 拍某人馬屁;奉承某人

這是很常用的美語表達

而英國人常說: kiss one‘s arse

例:

He is always kissing the manager‘s ass.

他總是拍經理的馬屁。

除了kiss one‘s ass

「拍馬屁」還可以用這些表達:

「拍馬屁」的其他表達

brown-nose

拍...的馬屁

He is always brown-nosing his boss.

他總是拍老板的馬屁。

lick one‘s boots

奉承;獻媚;拍馬屁

I don‘t like the man who licks other’s boots to get a promotion.

我不喜歡拍別人馬屁獲得晉升的人。

polish the apple

拍馬屁

He is promoted very quickly because he is good at polishing the apple.

他善于拍馬屁所以升遷很快。

suck up to=kiss up to

巴結;奉承;拍......的馬屁

He‘s very good at sucking up to people.

他很善于拍馬屁

curry favor with

巴結;討好;拍馬屁

He curried favor with his superiors in the hope of getting a raise.

他討好上司,希望能得到加薪。

kick sb‘s ass

kick sb‘s ass 除了字面上的「踢某人屁股」之外

在詞典里還有這樣的解釋:

to punish someone or to defeat someone with a lot of force

即: (狠狠地)懲罰某人,擊敗某人

例:

John‘s mother said she would kick his ass if he was late to school again.

約翰的母親說, 如果他上學再遲到, 就要嚴厲懲罰他。

此外

kick ass還有「了不起、很棒」的意思

例:

It is a beautiful place and the restaurants kick ass.

那是個美麗的地方,而且那里的餐館真的很棒。

move your ass

除了字面上的意思「把屁股移動一下」

它常用來指: 別磨磨蹭蹭的;趕快

例:

Move your ass or we‘ll be late.

你給我快點,要不然我們會遲到的。

kiss-me-quick

如果你聽到歪果仁說kiss-me-quick

可先別激動的沖上去

kiss-me-quick是 三色堇,也能簡稱kiss-me

作花名,中間是有連字符的

真的「快吻我」,沒有連字符

說出來都一樣,所以要注意對方是想表達什麼哦!

例:

The girl with a kiss-me-quick hat, is my girlfriend.

那個戴著三色堇花的姑娘是我女朋友。

 

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論