提起「富二代」,你會想到誰?
小編想到的是貝克漢姆眾兒女
那你知道 「富二代」用英語怎麼說嗎?
可能有人會直接說:second rich
這個說法肯定是不對的!
老外很可能以為你在說「首富之后第二富有的人」。
「富二代」的英文表達
① rich second generation
這種說法比較書面正式
也相對比較直譯
同時衍生出另一個詞組
poor second generation 貧二代
例:
The 「rich second generation」 has triggered a heated debate in the media.
「富二代」在媒體間引發了熱議。
② born with a silver spoon(in one‘s mouth)
「
這是一個非常經典的諺語, 一個人出生時嘴里含著銀勺子,意思就是說這個人出生于富貴人家。
大家有沒有奇怪,為何是銀勺子不是金勺子呢?其實,這個諺語中,silver spoon使用了一種英語中常用的修辭手法「押頭韻」。
silver spoon兩個單詞的開頭字母都是‘s’,就勝過gold spoon。
例:
She was born with a silver spoon in her mouth and has never done a day‘s hard work in her life.
她是個富二代,一生中從未做過一天的苦活。
③ from a wealthy family
wealthy 的含義是「富有的,富裕的」
someone is from a wealthy family
就表示某人來自富裕家庭,是個富二代
例:
I realised that you were from a wealthy family but definitely not a wilful girl.
我意識到你雖是富二代,但并不是一個任性的女孩。
④ born in the purple
purple[ˈpɜːpl]紫色
紫色在古代是皇家專用的顏色
所以 born in the purple意為出身高貴
后沿用表示富二代,有錢人
例:
He was born in the purple.
他出身高貴。
出身富裕家庭
有的喜歡炫富,有的卻很低調
「炫富」英文怎麼說?
在英語中,常用 flaunt wealth來表示 「炫富」
flaunt的意思是「炫耀,夸耀,賣弄」
例:
Though he is from a rich family, he never flaunts wealth.
盡管他的家境富裕,但他從不炫富。
「低調」英文怎麼說?
「保持低調」英語可以說:
keep a low profile 或 maintain a low profile
low profile 意思是「低調,低姿態」
例:
You need to keep a low profile right now.
現在你需要的是盡量保持低調。
「低調」還可以用 「low-key」來表達
例:
Their wedding will be a very low-key affair.
他們的婚禮將低調舉行。
與之相反
「高調」可以用 「high-key」來表達
例:
It’s really high-key. I just wanna be myself.
那樣太高調了,我只想做自己。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日