see the light可不全是「看見紅光」!要記住了

「see red」

「看見紅色」?「見紅」?

咳咳…可千萬別想岔了

這跟中文里的見紅啥關系也沒有

到底是什麼意思一起和小編來了解一下吧

see red是什麼意思?

很多人都知道斗牛這項運動

斗牛士揮舞著紅布

當牛看到紅色的布( see red)就會發怒

現在這個表達延伸用于

形容一個人被激怒、發火的情況

例:

People who don‘t finish a job really make me see red.

我最討厭別人干活有始無終。

He saw red when a truck dented his new car.

看到卡車撞到他的新車,他火冒三丈。

還有一個顏色purple(紫色)也能表達生氣

be (go) purple with rage= 氣得臉色發紫,非常的生氣

例:

When I asked him to pay me what he owed, he went purple with rage.

我讓他還我欠款,他卻氣的滿臉發紫。

see eye to eye

see eye to eye 意思是

「看法一致,觀點相同,看著順眼」

例:

I know you and I haven‘t always seen eye to eye.

我知道我們倆一直互相看不順眼。

My boss and I do not always see eye to eye.

我老板和我的觀點并不總是相同。

see the light

see the light字面意思是看到光

當你在黑暗中看到光

代表你已經 領悟了、明白了、清醒了

例:

She‘s seen the light and gone to another job.

她終于清醒過來,去別處工作了。

I didn‘t approve of his plan, but he explained and then I saw the light.

我先是不贊成他的計劃,但他作了解釋,我明白了便同意了。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論