「便宜」只會用」cheap」?老外真的不這麼說

放長假一些小伙伴可能已經訂好國際機票

準備到國外旅游過年了

到國外旅游免不了購物

因為有些真的是好便宜好便宜

但是千萬別跟歪果仁說「It‘s so cheap.」

小心人家不做你生意了!

為什麼不能說cheap?

我們一直把cheap等同于便宜,以為cheap和中文一樣是指物美價廉、超值。

但其實cheap在歪果仁看來多是價格低廉并且質量不佳的產品,所以老外們很少會承認自己買的東西so cheap,因為這會讓別人感覺自己買的東西沒有價值。

物美價廉的便宜應該這麼說

bargain

動詞是討價還價,名詞表示很值得,比原價便宜很多!

That is a (real) bargain/What a bargain!

例句:

What a bargain! You‘ll have to take me with you next time.

真便宜!下次你可得找我一起去。

steal

動詞是偷竊,名詞是價格低到不可想象,簡直像偷來的,太劃算!

What a steal/That‘s a steal!太值了!(如果表示被偷竊,應該用stolen)

例句:

That‘s a stealYou won’t regret it.

這個太便宜了!你不會后悔的。

good/great value

太值了!我們常說的值回票價!

例句:

ou got the handbag for half price? That‘s good value!

你以半價買到這只手提包?那真便宜!

rock-bottom

白菜價,簡直是白撿的!rock是搖滾,bottom是底部,搖到最底部了,最低點!說明價格相當低!

例句:

Our rock-bottom price is $45/bg, and cannot befurther lowered. 跟讀

我們的最低價是45美元每袋,不能再低了。

knockdown

除了有「擊倒」的意思,名詞可作「減價」

例句:

It was the last one they had and they sold it me at a knockdown price.

這是他們手中的最后一個,他們以低價賣給了我。

for a song

價格不貴,特別便宜。這個習慣用語可以追溯到十六世紀晚期。最早的時候,For a Song是指給街頭藝人的便士,也就是幾個小錢的意思。

例句:

We bought this car for a song.

我們買的這輛車非常便宜。

怎麼用英語砍價?

1、Can you give me a little deal on this? 

這能賣得便宜一點嗎?   

2、Is there any discount on bulk purchases?

我多買些能打折嗎?  

3、Give me a discount. 給我打個折吧。  

「discount」是折扣的意思。

平時在商店里常出現的表示打折的牌子是「on sale」;

專門賣廉價物品的商店叫「bargain store」;

店里賣廉價商品的柜台叫「bargain counter」。

4、How much do you want for this? 

這件東西你想賣多少錢? 

這句話一般是買者問的。

如果是在可以講價的地方,賣主可能會反問你,「How much do you want to pay for this?」

5、If you don‘t give me a better price, I won’t buy this.

如果價格不更優惠些,我是不會買的。 

6、What‘s the lowest you’re willing to go? 

最低你能出什麼價?   

這句話問的是最低價錢,應該是出自賣者之口了。「Go」就是「charge me」。

然而,如果賣者的開價還是太高,你可以說「Could you go up a little?」。

如果你的出價太低,賣者接受不了,他/她也可以相應地說「Could you go up a little?」。這里的「go」卻是「pay」的意思了。

7、Come on, give me a break on this. 

別這樣,你就讓點兒價吧。   

「Give someone a break」的意思是「give someone a chance」。

在不同的語境中,這個詞組可以有不同的解釋。在這句話里,指的是「讓價」。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論