「我生病了」別總翻譯成「I'm sick」,老外聽完會蒙圈

雖然疫情逐步穩定,但我們仍舊要做好防護,避免生病,增添醫護人員的壓力。

提到生病的英語,很多人可能首先會想到sick這個詞,比如「I feel sick」或「You look sick」。

但sick這個詞不能隨便亂用,不然老外聽了會誤解!

sick的多種用法

為什麼生病了不能隨便說 「sick」?先來看看下面這句話。

A:I feel sick. Where is the restroom?

如果將sick簡單理解成生病,這句話的翻譯就是「我生病了,廁所在哪里?」

這多少有些莫名其妙,生病和廁所有什麼關系?

詞典上的sick有以下幾種解釋。

adj. 厭惡的;病態的;惡心的;生病的

n. 病人;嘔吐物

vt. 嘔吐;追擊

另外,sick還可以表示瘋狂、精神有問題,所以問別人 「Are you sick」 的時候會很容易讓別人誤解。

因此,如果沒有上下文和具體語境,sick很容易產生歧義,讓人分不清想表達的到底是什麼意思。

而sick表示「生病」的時候經常用進行時:

Are you feeling sick?

你生病了嗎?

想表達身體不適,我們之前還打卡過一個有趣表達,來復習一下~

under the weather 身體不舒服

I am just a little under the weather today, so I decided to take the rest of the day off and really rest.

我今天不太舒服,所以決定休息一天。

sick的其他有趣組合

sick leave請病假

I want to ask for sick leave.

我想請病假。

lovesick 相思病

I woke up lovesick and confused.

當我醒來,相思和困惑圍繞在我心頭。

homesick 想家的

She‘s feeling a little homesick.

她感到有些想家了。

南丁格爾宣言

最后,口語君貼一下南丁格爾宣言,祝愿每一位白衣天使節日快樂!

I solemnly pledge myself before God and in the presence of this assembly,

余謹以至誠,于上帝及會眾面前宣誓:

to pass my life in purity and to practice my profession faithfully.終身純潔,忠貞職守。

I will abstain from whatever is deleterious and mischievous,and will not take or knowingly administer any harmful drug.

勿為有損之事,勿取服或故用有害之藥。

I will do all in my power to maintain and elevate the standard of my profession,

盡力提高護理之標準,

and will hold in confidence all personal matters committed to my keeping and all family affairs coming to my knowledge in the practice of my calling.

慎守病人家務及秘密。

With loyalty will I endeavor to aid the physician in his work,

and devote myself to the welfare of those committed to my care.

竭誠協助醫生之診治,務謀病者之福利。謹誓!

—— The Florence Nightingale Pledge

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論