老板說"clean the desk"不是讓你「清理桌子」

一周最幸福就是下班后開始周末放假,正當你收拾東西準備打卡走時,老板對你說「周末要clean the desk」,這是啥意思?周末要清潔桌子?公司要大掃除?都錯啦,誤會了可能要丟飯碗。

01  clean the desk

「加班」我們最常見的一種說法是work overtime,除此之外還能用clean the desk,看字面意思是「清理桌子」,其實是「加班」。所以下次老板對你說他要clean the desk,不要以為他是叫你打掃衛生再下班哦。

They never complained about cleaning the desk.

他們對加班加點從來不抱怨。

02  clear the desk

clear有清理和搬走的意思,但是clear the desk并不是清理桌子,與上方短語一樣適用于辦公室里的,我們都知道,被開除的人走之前要收拾一下桌面的東西,所以clear the desk是開除、收拾東西走人的意思。

You are not suited for the job,clear your desk.

你不適合這份工作,還是收拾東西離開吧。

03  desk potato

英文中把那些成天賴在沙發上看電視、不愛動的人叫couch potato。自從有了網絡后,有的人已經放棄了couch potato,轉身加入了desk potato的行列。

desk potato意思是桌邊神游族,指整天坐在書桌邊,卻不見有任何事情完成的人,通常都是因為他們成天都在上網閑逛或玩游戲。

Jim has become a real desk potato.

吉姆已經成了不折不扣的「桌邊神游族」。

04  hot-desk

hot-desk不是熱的辦公桌,而是公用辦公桌的意思,就是不像以往的辦公室里,有自己固定的辦公桌、電腦等等,在一個hot-desk辦公室里會備有辦公桌和電腦,但都不固定人使用,誰需要誰就可以用。

Many modern office workers are expected to hot-desk.

現在很多員工都希望采用無固定辦公桌的工作方式。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論