出國說了句"I'm coming",外國友人邪惡的笑了,這層意思太污

前兩天小編在講到「I‘m in」這個知識點 (想不起來的點這「I’m in.」」可不是「我進來了」!想歪的進來挨打!)。有小伙伴在下面留言說我進來了是「I‘m coming.」真的不是!出門千萬別瞎說!會羞死人的!

小編臉紅了~今天就給大家說說I‘m coming的最常表達的意思!

I‘m coming.

I‘m coming其實是sex過程中經常說的話,emmm…如果你經常看美劇、電影等,你可能會聽過這樣的表達,簡直羞死人~所以,說這句話的時候要注意場合,防止別人誤會了什麼。

I‘m coming也可以表示我來了,其實表達我來了,更好的表達是 I’m here.或者直接說Here。

如果要表達 我馬上到,可以說: I will be right there.

在英文表達中,還有很多容易讓人鬧笑話的句子,西外君這就給大家介紹幾個。

I have no time.

千萬不要隨便對外國人說I have no time,當你說完這句話,那他們的表情絕對是很惋惜的表情。你以為它表示你沒有時間?其實這麼說也沒錯,但是在國外,這句話所表達的沒時間,一般是指 生命走到了盡頭

如果你想表達自己 沒時間,你可以說: We are running out of time.或是I am running out of time.

What‘s wrong with you ?

你是不是經常會在別人不開心的時候問:你怎麼呢?看到What‘s wrong with you ?的時候,很多人都覺得是你怎麼呢,字面意思是可以這麼理解。

不過不要輕易對外國人說這句話,因為在他們的理解里面,這句話有生氣的意味在里面。仿佛就在問他: 你是不是有病!

如果你想問別人 怎麼呢,你可以說:

What‘s the matter? 你怎麼了? What‘s going on? 發生什麼事了? Are you okay/ Are you all right? 你沒事吧?你還好吧?

what’s up?

外國人經常會說what’s up,千萬不要稀里糊涂的搞錯了意思, what’s up一般用在熟人之間打招呼,表示發生了什麼,怎麼呢。如果你想回復,最常見的回復是 Not much/nothing(沒什麼),然后開始話題,聊起來。

除此之外,比較熟悉或者熟悉的人,還可以說: How‘s it going?或者How are you doing? 如果是不熟或者剛認識的人,可以這麼說:How are you?

例句:

-What‘s up?

-忙什麼呢?

-Not much / Nothing, how about with you?

-沒啥,你呢?

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論