「請說」別再說please say!學學老外的地道說法吧

交際口語中,我們經常會說:「請說!」

很多人直接翻譯成英語 please say

從英語語法來講,也沒什麼錯,

只不過太中式了,老外根本不這麼說。

「請說」地道的英語表達

當別人有話想跟你說的時候,

我們一般會禮貌的說:「請說」。

這種情況,老外常用下面的表達來回應。

What‘s that/it?

說吧,什麼事?

【例句】

A:I have something to tell you.

我有事要告訴你。

B:What‘s that/it?

說吧,什麼事?

Out with it!

說出來吧!

【例句】

Why are you hesitating? Come out with it.

你在猶豫什麼呢?說出來吧。

Go ahead

說吧!(也可以表示:繼續說)

【例句】

A:May I ask you a question?

我可以問你一個問題嗎?

B:Go ahead.

說吧

shoot

請說,說吧。

這里的 shoot相當于 go ahead

【例句】

A:I have a question for you.

有個問題要問你。

B:Shoot.

請說。

You don‘t say!

you don‘t say,可不是」你別說「,

口語中多用來表示: 真的嗎?不會吧!

相當于「 OMG「、「No shit」。

【例句】

A:Do you know? Harry and meghan have a baby.

你知道嗎?哈里和梅根有小孩了。

B:You don‘t say!

真的嗎?

I‘ll say! I‘ll say 在口語中,多用來明確表示肯定,意思是: 沒錯,我同意,非常有同感

【例句】

A:Does she see him often?

她常去找他嗎?

B:I‘ll say! Nearly every day.

沒錯!差不多天天去。

I say! I say 在口語中也常見,主要用來引起注意或引出新的話題,還可以表示:驚奇、震驚等。相對于中文的「喂」、「聽著」、「哎呀」等。

【例句】

I say, waiter!

喂,服務員!

Oh I say, that really is a nuisance!

唉,聽著,那真是討厭!

I say, what a gorgeous girl!

哎呀,真是個美女!

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論