交際口語中,我們經常會說:「請說!」
很多人直接翻譯成英語 please say,
從英語語法來講,也沒什麼錯,
只不過太中式了,老外根本不這麼說。
「請說」地道的英語表達
當別人有話想跟你說的時候,
我們一般會禮貌的說:「請說」。
這種情況,老外常用下面的表達來回應。
What‘s that/it?
說吧,什麼事?
【例句】
A:I have something to tell you.
我有事要告訴你。
B:What‘s that/it?
說吧,什麼事?
Out with it!
說出來吧!
【例句】
Why are you hesitating? Come out with it.
你在猶豫什麼呢?說出來吧。
Go ahead
說吧!(也可以表示:繼續說)
【例句】
A:May I ask you a question?
我可以問你一個問題嗎?
B:Go ahead.
說吧
shoot
請說,說吧。
這里的 shoot相當于 go ahead。
【例句】
A:I have a question for you.
有個問題要問你。
B:Shoot.
請說。
You don‘t say!
you don‘t say,可不是」你別說「,
口語中多用來表示: 真的嗎?不會吧!
相當于「 OMG「、「No shit」。
【例句】
A:Do you know? Harry and meghan have a baby.
你知道嗎?哈里和梅根有小孩了。
B:You don‘t say!
真的嗎?
I‘ll say! I‘ll say 在口語中,多用來明確表示肯定,意思是: 沒錯,我同意,非常有同感。
【例句】
A:Does she see him often?
她常去找他嗎?
B:I‘ll say! Nearly every day.
沒錯!差不多天天去。
I say! I say 在口語中也常見,主要用來引起注意或引出新的話題,還可以表示:驚奇、震驚等。相對于中文的「喂」、「聽著」、「哎呀」等。
【例句】
I say, waiter!
喂,服務員!
Oh I say, that really is a nuisance!
唉,聽著,那真是討厭!
I say, what a gorgeous girl!
哎呀,真是個美女!