「熱水」千萬不要翻譯成「hot water」!會嚇到別人的

天氣多變,大家要多喝熱水,注意感冒哦!

說到多喝熱水,在中國,真的是包治百病啊!感冒了/來大姨媽了/頭痛了......,不管生了什麼病,身邊的朋友都會送你一句「多喝熱水」。

那「多喝熱水」這句話,用英文應該怎麼說?

大家是不是就想到了「drink more hot water」呢?如果你這麼和歪果仁說,人家可是要懷疑你要謀財害命哦!

在英語中,hot water多指的是剛煮開的 滾燙的水、開水,可以用來泡茶、沖咖啡,直接喝hot water會出事的。

除此之外,hot water還可以表示 大麻煩、困境,相當于deep trouble/difficult situation,用法是 be in/get into hot water,意思是處于水深火熱中。

而熱水的正確表達其實是 warm water

Eg

When taking medication, you should drink warm water, no juice.

吃藥要配溫開水,不可以喝果汁。

我們再來看看其他各種水吧!

plain boiled water 白開水

plain /pleɪn/ 意思是清澈的、樸素的,boiled water是燒開的水,清澈燒開的水,那就是白開水咯!

spring water 泉水

spring也可以表示泉水哦~

bottled water 瓶裝水

running /tap water 自來水

mineral water 礦泉水

pure water 純凈水

fresh water/salt water 淡水/鹽水

熱水不是用hot哦!大家記住了嗎?我們接下來再看看hot的其他表達吧!hot除了「熱」的意思之外,還有很多其他意思哦!

hot = 性感

如果別人夸你「You are so hot」,可不是在說你看上去很熱,而是在夸你性感哦!

Eg

The girls all think he’s hot stuff.

女孩們都認為他是個性感的家伙

hot = 受歡迎的

hot也可以表示 受歡迎的,得寵的。和這個意思比較接近的是 熱門的、最新的(新聞、消息)。

Eg

He is one of the hottest young talents around.

他是這里當紅的青年才俊。

The energy policy became a hot issue.

能源政策成了熱門話題。

hot = (脾氣)暴躁的

當hot表示 暴躁的,易怒的,有兩個表達,比較常見的是 have a hot temper,變成形容詞就是hot-tempered。

另一個詞 get hot under the collar在口語中較常使用,意思是 發怒、怒氣沖天,常指因為一些不重要的事情而生氣。

Eg

I don’t understand why people are getting so hot under the collar about it.

我不理解為什麼人們對這件事如此生氣。

I‘ve been so hot-tempered lately.

我最近脾氣一直不太好。

hot = 辣的

hot food有兩個意思,是表示這個食物很 或者說這個食物很

Eg

I can‘t eat the hot food because I am on my period.

我來姨媽不能吃辛辣的事物。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論